| suk ying's profile流星落下的地方PhotosBlogLists | Help |
|
30 September So far but so closeSo far but so close
一句很熟識的句子, 一直在腦海中徘徊, 只是沒法記起在那裡聽過。
最近終於記起了,
是十幾年前一位網友送給我的一首詩詞其中的一句。
這一句尤其深刻, 因為在詩中重覆了好幾次, 而且是詩的第一句, 後面的都忘記了。
這位網友是遠在澳洲的home mom, 那時ICQ正在流行, 網上交談還處於相當純潔的年代,
我認識素未謀面的她。
我正過暑假, 而她是在家工作的, 我們差不多每天都在同一時間聊天。
還記得那是中午時候, 我們的時差相隔三個鐘。
我們談天的內容不離生活上的點滴。
我的英文不太好, 她總會用簡單的英語遷就, 就當是上英文課。
那時候我很喜歡寫東西, 膽敢用有限的英語詞彙寫詩﹐
還興致勃勃地讓她看我的「傑作」。
那時候我是滿有自信的, 但今天回看, 我相信那時的詩詞是非常糟透﹐
因為我記得她的評語是-
nice!
這般簡單的一個字已讓我萬般高興, 還以為自己到達了文學水平, 甚至可稱得上文人。
不然我不會繼續努力地寫, 迫使她過目。
後來出國念書, 知道外國人說nice是很平常的事, 甚至乎只是禮貌的表現。
再到我聽nice聽得麻目了, 我己把這位網友忘記得一乾二淨。
So far but so close 是她為我作的一首詩,
內容大概是講兩個相距甚遠的人, 心靈依然可以緊貼, 感覺很接近一樣。
這其實是彼浪漫的, 沒有任何束縛, 沒有現實的考量, 只有心靈上的交流。
感覺很舒服。
記不起So far but so close餘下的句子, 唯有重新再寫。
So far but so close
along with our souls
I forget the distance
feeling you are right beside
So far but so close
with your faith in mind
tho we are in distance
I am not walking alone
So far but so close
the feeling is so true
no matter the distance
we know the day will come
*To a special someone
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://meteormandy.spaces.live.com/blog/cns!93A2C8E699A2ABE6!465.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|